Category Archive : Language Translator

Native translators are the key to successful localization……

Communication is the basic requirement of any business. Making this communication clear has the potential to let your business be successful. But, when it comes to an international audience, the communication factor needs more attention.

Any message that is being carried out from one language to another needs proper attention and professional help. Literal translation or machine-translated words won’t be enough to convey your message in the right manner.

Native language translation services can convey your thoughts to people speaking other languages in a more responsible and professional way. A native professional is knowledgeable in both the source language as well as in the target language and languages close to both these languages.

A native Mexican-Spanish translator will understand basic differences between various dialects of Spanish spoken in Latin American countries as well. 

This is where the native translators or the native language translation services come into play. The highest quality of translation can only be offered by a native speaker who understands the language and its dialects. 

A recent survey by Common Sense Advisory shows that more than 75% of the users prefer buying products and services from the companies selling in their native language. So, if your translated communication doesn’t look natural to them, it will become hard for you to turn them to your customers.

Are you still in doubt? Well, in that case, here are a few more benefits for you and for your company after hiring a native language translation service.

A native translator:

– Understands People and Environment

Your translated content is going to target an entirely new batch of the audience that live in a different country, communicates in another language, consumes other products or services, and also sees the world in a different way.

This being the reason, getting your content translated from a native translator, who lives in the same country, speaks the same language, has knowledge about local terms, understands the culture, environment, and mindsets of the population is very necessary.

Such a person will be able to translate and adjust the communication nuances as per the local language including the emotional and regional symbolism as well.

-Knows Rules and Norms

A native translator will also have knowledge about the legal norms, political rules, and laws of the targeted country. Economic aspects and local culture are a few more things that can be taken care of while translating content by a native translator.

It is important to present content to the population of a country keeping their laws and rules in mind and only a native translator living there can help you with this.

– Knows About Parameters

The majority of the western countries have different ways for date formats, mathematical units, and others compared to Asian countries. These and more parameters like time zones are needed to be taken care of during translation.

A linguist expert who is native to the target language will consider all these factors and will provide localized translation depending upon certain geographical regions.

– Understands New Words and Expressions

All the languages are evolving and new words and expressions are being added to the languages often. The new generation finds new words to explain new concepts and only a native translator can have the knowledge of these words.

Knowing and including such new terms into the translated content will also help in targeting the new generation audience as well.

Wrapping Up

As you have already seen that a native translator can have a huge impact on a business. It can be your gateway to international success.

Communication is all that can make you reach the international population and target people living in different countries. There is no room for mistakes here and hence native translators or native translation services are the best way to improve your brand’s communication quality.

What to do next?

Search for a company that provides quality translation results with the help of native translators and not machines. Looking for a brand offering high accuracy, quick turnaround at affordable rates?

We would highly recommend you to try Vanan Translation that has supported hundreds of businesses to reach global audience having native expertise in more than 100 languages and dialects.

“Spanish” is a language.

“Latin American Spanish, Mexican Spanish, Colombian Spanish”, etc. are the dialects of Spanish.

Language is the path of communication for humans. It can be either by speaking or by writing down. The language contains words that are framed conventionally. 

We can categorize it into two main parts: spoken language and written language. Languages of the same language family might not be mutually intelligible. 

A dialect is a certain variation of a language that is used by a certain group of people in a certain place. There are two types of dialects: standard dialects and non-standard dialects. They are often mutually intelligible if they are of the same language. 

Language dialect translation services help in complicated dialect translations as they have native linguists that have the expertise to do so.

Why is dialect significant among people who speak the same language?

Dialect can vary from region to region. It is just a pronunciation difference within the same language. Mark Twain’s ‘The Adventure of Huckleberry Finn’ used eight separate dialects. He took them from his background in the southern part of the United States. He used them in his characters’ personalities. Although all his characters were speaking English, they had distinct dialects.

How does this work in our modern world, with new business, brands, marketing, and content? To manage this role, dialect translations need to be in place.

For example, Mandarin and Cantonese both share the Chinese alphabet. Both of them are tonal languages. This shows that the intonation of a particular word will dictate its meaning. Places where Cantonese is spoken have nine tones. On the other hand, places with Mandarin has five.
Although Mandarin is the official language of China, Cantonese is also used throughout different regions in China.

Why is dialect important to any translated content?

Translation of dialects can often be a complex job to do. It is essential to have the right translator. It often becomes difficult for companies to find the right translator to translate their information into a desired new language. 

Dialect plays a massive factor in this, including translation localization. To work in international markets using modern technology, using proper dialect is very important. Many new ventures are coming up around the globe.  

This shows how a brand’s communication through messages, emails, and content is becoming available to more and more people worldwide with time passing by. When you include the right dialect in your marketing content, it proves that you are leaving no stones unturned for your international translations.

What do you need for a successful language dialect translation?

Here are the skills necessary for proper translation of dialects and niche languages:

  • Proper knowledge of the target language and the source language by the native translators.
  • Having familiarity with the main content of the interpretation or translation.
  • Broad concept on the culture of the dialect and the main language.
Business

Different Industries That Hire Translation Services

In the present day and age, the major cities of the world have turned into global communities. The businesses are no longer confined to one geographic area or one country. Though the technological advancements and the developments in communication facilities have brought the world closer together, languages can still be a barrier when you want to reach out to overseas customers, and translation services can effectively come to your aid in that regard. On that note, let’s take a look at the different industries that hire the services of a translation agency.

Banking and Finance

The banking and finance sector plays an important role in the global trading environment. In order to get new customers from foreign nations and achieve high level of consistency, the financial and banking services use translators to make the communications effective and clear. This aids them in strengthening relationships and developing trust with potential customers. Accurate translation of the financial forms, documents, websites, applications and transactions helps them in meeting the expectations of the customers really easily. 

Information and Technology

The IT industry is booming these days. The companies in this sector have to handle several projects internationally on a daily basis. In this particular sector, the companies need translation agencies for the technical documents in different languages so that they are able to meet the expectations of global customers. Translating technical documents without proper technical translation expertise is not that easy. So, the companies functioning in this particular sector take the help of the professional and certified translation agencies for creating different versions of the documents. 

Travel and Tourism

Travel and tourism have seen a good rise in revenue generation, thanks to the help offered by the translation agencies. They let them offer services in varied languages according to customers’ need. This in turn helps them to attract and bring in more customers. The travel companies hire experts to translate the travel leaflets, brochures, important documents with relevant details, as well as terms and conditions in multiple languages. This way, they can deliver exceptional and satisfactory services to foreign customers. 

Legal

The law offices can also benefit a great deal from the expertise offered by the translation agencies. If you are working with a globally acclaimed client and want a better understanding of this proposal or other legal information in your native language, then a translation agency can come in handy. It further helps you with bringing accuracy in translation. It will help the legal businesses to fare well in the international markets.

Advertising

Advertising is not limited to a particular region. All the popular advertisements get translated in various languages as per the area and local languages of people. And only a professional translation service can help you with this laborious and time-consuming task.

Medical and Healthcare

Different patients speaking different languages travel from one part of the world to another for better treatment. Thus, every hospital, clinic and healthcare service needs to translate their brochures, patient reports, etc. into other languages. Also, translations for clinical trial reports and medical devises are crucial for healthcare sector. Moreover, translations are inevitable for pharma products packaging such a leaflets and labels.

E-commerce 

E-commerce platforms are mostly catering to global customers and have different product names, descriptions and reviews that needs translations. They need to update and translate them on regular basis to meet expectations of customers from different parts of the world. Thus, a professional translation service can help these companies with the translations. 

Gaming 

Games are programmed for global audience and are extremely popular among the masses. That is mainly because most of the games are translated in different languages across the world. Only an expert translation company can help you get high quality when translating the gaming details from one language to another. 

The Bottom Line

Regardless of the industry that your business belongs to, Vanan Translation, one of the finest translation companies in your region, can offer you translation services at affordable prices. So, if you are looking for qualified translators, they are here to serve you to the best of their abilities. Get in touch with their 24/7 multi-lingual customer care team. 

Source

We live in a digitally advanced world. The introduction of new technology may result in less human capital requirement in some industries. However, the translation industry always requires human capital for accurate translation. Translation bots are never considered to be accurate. Comparing machine and human translators, human translators are preferred by businesses, hence, there is a lot of demand for human translators.

Machine translations like google translate are available for free but when it comes to the accuracy they do not match up with humans. A human translator will always be able to choose the appropriate word required while machine translation will not be able to do that. There are few myths about online translation services. Let’s have a look at them.

#1 Online translation services don’t have a big market

Our world has become digital. Many say that the online translation service has a small market but that’s not true. Online translation service can be used by all businesses from anywhere. The need for online translation services is increasing day by day. Companies are taking their brands abroad and this is possible only because of online translation services. As we know customers prefer to buy the products only if it is in their native language. That means all the product labels, brochures, documents, etc. have to be translated into the target language. With the help of online translation services, businesses reach the target customers without any hassle. 

#2 Anyone can become a translator

A person who knows two languages can be a translator -this is one of the biggest myths. Just knowing two languages will not make them a translator. Becoming a good translator is not an easy task. They should have the required qualification/degree to become one. Translators have to practice, read a lot and spend time talking to the target language speakers so that they will be able to understand the slang they use. The person has to be strong in two languages including spelling, grammar, punctuation, etc. When translating in the target language they should be able to choose the correct word for the context. 

#3 Translators can translate anything

People think that a translator will be able to translate all types of documents. It is not true. Language translation is different compared to business translation. Similarly, only a person who is strong in a particular field/industry will be able to translate appropriately in that field/industry. For example, only a person who holds a degree related to medicine will be able to translate medical documents and you cannot expect a person from the legal industry to translate the medical document.

#4 Online translation is easy and is done by machines

When it comes to online translation people think it is an easy job and done by machines that can be completed quickly. This in not true either. Online translations are done by humans only. Online translation cannot be done quickly, just like other translations this takes time as well. The advantage of online translation is that you just have to submit the documents from anywhere in the world. For example, you may need translation for the movie and all you have to do is submit all your files online to the translation service provider. A movie may have a run time of an hour but translating it will take more than an hour. Remember, a translator has to hear the audio and translate it word by word and must convey the same meaning as in the film.

#5 No need for translators

People may think that there is no need for translators anymore because almost everyone speaks English these days. It is true that English is the universally accepted mode of communication and most of the world population can understand the language. But, out of 195 countries in the world, only 67 nations have English as their official language. The remaining still accept official documents in their respective native languages only. Hence, translation services are inevitable. 

Ref: People vector created by stories – www.freepik.com

Being a good translator isn’t just about having the qualification to translate or the knowledge of being acquainted with 2 or more languages. If you are experienced, you would realize that the work doesn’t involve just decrypting information, but also some amount of skill and ability to understand the context. The wall of text or audio given to you will look intimidating until you break the process and look into the intricacies. Yes, it is a very challenging job and requires you to be talented, creative and patient. The power of knowing too many languages is a pretty sassy attribute to have.

As translators, you need to permanently develop innate skills to keep growing as and when the translation industry sees a change. You need to have the ability to stay connected with two or more languages and their cultures. To help you get there, we are listing out 6 important skills a translator should possess.

  • Excellent native language command

In order to have the handiness to type continuously and be a good translator, one must have extensive knowledge over their native language. You must be able to speak; write and read your mother tongue. Your target audience are people who have years of experience in reading and speaking it, so command over the same is an absolute necessity. If you cannot reach the expertise of your readers, then getting your clients to be satisfied with your work would become a huge challenge. A translator who aspires to become efficient in what he/she does should always remember this as their thumb rule.

  •  Cultural Difference expertise

Knowing about different countries and having a wide know how on the cultural variation is definitely a very big advantage if you want to become a good translator. You will be connected to the cultural beliefs and the do’s and don’ts of cultural variations. Even though your job requires you to just translate, if you know that a particular word would upset a cultural group or if it’s a misfit, you can definitely notify your client and avoid the usage. This will automatically get your client to believe in you and your flair. There have been many translational blunders made in the past that has affected a company or an individual’s cultural reputation. So, be aware and be acquainted with the culture of any language you are working on.

  • Excellent second language command

A good translator doesn’t replace a word while translating it to another language. Sometimes machine translation does that and gets everyone in trouble. When you are manually translating a document, you must be affluent in both the source and target language. Source language is the language from which you are translating, and target language is to which you are converting. Meaning, if you are translating from Spanish to English, Spanish would be the source and English would be the target language. If you are fluent in both languages, it would be a cake walk. If you are only ‘almost’ talented in your second language, then you would only be able to translate from your second language to your native. You can’t promise to translate to any other language because you would always end up having doubts.

Looking for same day certified translation services? Click here!!

  • Avid researching and learning skills

Research, Explore, Study and Implement!

If you are just starting off in the translation industry, the foremost thing you should do is to have your questions answered. And how would you do that? It can only be achieved by researching and getting down to the subject matter. You need to learn the local jargon, terminologies, words, concepts and more. You should be able to dig and absorb whatever you think may fit your needs. Learning is a process and we all learn every single day. There is so much out there about translation that you might not know. So, don’t hesitate to explore.

  • Great Computer and Software familiarity

Well, don’t you think anyone who has a little knowledge can tell you about how important computer and typing skills are? To be able to be a good translator, you need to type and just type away. It works as a great advantage if you can type faster and learn the intricacies of a computer or the other tools associated with it. You should also give yourself the benefit of acquiring familiarity of the software you might use for translation. In simple words, it makes it easier for you in keeping up time.

  • Importance on Observation and time management

Observe what you should deliver. Let’s say your client has looked up for same day translation service online and your work comes up. He goes through your reviews and likes your work accuracy.  But what if you don’t impress him to keep up with time? Every job is bound by time management. We keep learning about time management from our school days. From having to submit an assignment on time to having to finish a deadline, we all are stuck in the wheel of time. Likewise, a translator must be effectual with time. If you promise a deadline, make sure you are done. A lazy employee is never preferred.

You need to be productive and need to do that in the time allotted to you. If you think there could be a lot on your plate and that you are just starting out, it is absolutely okay to reject or deny projects that come your way. No matter how busy you get, the client’s projects have to be submitted before its deadline. This will definitely keep you in the good books of the clients. 

Diligently following all of these pointers and making sure you stay true to your efforts. We wish you a great translation future ahead!

We, at Vanan Translation, give you the opportunity to translate and make a living out of that. Looking for freelance translation work, contact us!