Author: Admin

what is document translation?

Documents, be they electronic or paper, are the basis of our government, economy, education, and everyday life, without which our society wouldn’t function as smoothly. So, what is document translation?

Document translation entails the conversion of written information from one language to another. It is a complex process that requires the translator to properly understand the source and target languages and cultures for accuracy, completeness, and authenticity in the translation.

A good translation should convey the same intent, meaning, and tone as the original message without errors or omissions. It must take into account the regional and cultural differences of the target market.

What is a Certified Translation of a Document?

what is document translation?

A certified translation is one where the translated document is accompanied by a certification from a qualified translator in the form of a stamp, signature, or written statement. These translations are for official use where the receiver requires an affirmation that the translation is accurate, complete, and a true copy of the original document.
Certified translations are especially important for legal and business purposes. They are commonly required for submission to immigration, courts, government agencies, universities, and other organizations.

What is Translation Software?

Translation software is an application in either cloud or desktop versions designed to simplify the translation process and help human translators quickly deliver high-quality translations from one language to another. It includes features, tools, and resources designed to provide a safe and stable translation environment.

How to Get an Official Translation of a Document?

You get an official translation of a document from a professional translator or a credible translation services company. You must consider the relevant credentials, reputation, and experience of the translator. Here below are the three key steps to follow to get an official translation:

  • Find a reliable translator or translation agency that offers certified document translation services. The best option is Vanan Translation, as the agency uses a team of native linguists well versed in document translation services.
  • Visit the translation agency’s website, upload your document, answer relevant questions on your translation service needs, and request a free quote.
  • After receiving your final bill, complete the payment process so the translators can get started on the project as per your requirements.
  • When your project is completed, the agency delivers it to you together with a signed statement of accuracy from the translator.

How Much Does Document Translation Cost?

Document translation costs vary depending on the project size, industry, and the complexity of the source language text. Vanan Translation offers high-quality, accurate, and timely document translation services starting at $0.10/word. Multimedia translations cost $7/minute, while the cost of official translations starts at $25/page.

Document Translation When Immigrating: What Documents Do You Translate?

Authorities are usually concerned about the credentials of the people entering their country, whether their purpose is work, study, medical, tourism, or even a permanent immigration visa. It is a standard requirement that all documents needed to support an immigration application but not in the same language as that spoken in the country where the application is made be translated by competent, professional translators.

The documents needed for immigration translation vary from country to country. Some of the most common documents include financial records, character references, passports, birth & death certificates, marriage & divorce certificates, academic certificates, health records, criminal records, etc. 

How to Certify a Translation Document?

To certify a translation, the translation specialist or agency must write and sign a certification statement attesting that the translated document is true, accurate, and complete. 

The certification statement should include the following:

  • A statement attesting that the translated document is accurate.
  • A statement regarding the translators qualifications.
  • Clarification on whether the certification was done by a reviewer or the original translator
  • Identification of the language the translation is in.
  • Date, address, name, & signature of the translator.

Conclusion

When picking a translator for your certified document translation services, go for a team with a proven track record of providing high-quality work on time, such as Vanan Translation. With a network of highly skilled native linguists, the agency can translate files in all formats in over 100 languages with the much-needed accuracy and precision at affordable rates. Vanan Translation simplifies the entire translation process by providing notarized translation services.

What is a Certified Translation?

With rapid globalization, the need for translation services is accelerating. However, in many cases, you would be required to submit only certified translations. In such a situation, many people wonder what is a certified translation. 

Meaning of Certified Translation

If you are thinking about what is a certified translation, understanding its meaning is important. As per the ATA or American Translators Association, certified translation refers to the translation that is accompanied by a signed statement guaranteeing the completeness and accuracy of the translation. The signed statement is often referred to as the Certificate of Accuracy.

It is provided by the professional translator or translation agency that translates the document. The certification ensures that the highest quality translation has been delivered as per the ability and knowledge of the translator.

A certified translation will mainly consist of the following:

  • The original document
  • The translated document
  • The Certificate of Accuracy contains the name of the translator, date, and signature.

The Need for Certified Translation

Are you wondering why certified translation is needed? Well, it is important when dealing with the legal documents that you need to submit to the government entities. For instance, if you are submitting any documents for the immigration process, visa application, or admission into a foreign university, you would require certified translations.

The common documents that require certified translation are:

  • Birth certificates
  • Driving license
  • Marriage certificates
  • Patent filings
  • Academic certificates
  • Financial records
  • Legal documents for court cases
  • Visas and passports
  • Contracts
  • Criminal record checks
  • Medical records 

How to get a certified translation?

Now that you know why certified translation is needed, your next question would be how to get a certified translation? Well, when it comes to how to get a certified translation, you will require the assistance of a professional translation company. Look for a translation agency that can provide you with accurate translations.

The professional translators are familiar with the requirements of certified translations and can provide you with the best quality translations at affordable rates. Choose a certified translation company that specializes in translating the specific type of documents you require.

Cost of certified translation

Are you thinking about how much does a certified translation cost? When it is about how much does a certified translation cost, the cost will differ. It will depend on the charges of the translation agency, the document type, and the target language.

Some translation agencies charge on a per word basis. However, there are other agencies that charge on a per-page basis. The per-page cost is likely to vary between $20 to $100.

Conclusion

The importance of getting certified translation cannot be overlooked. It is vital when submitting legal documents. Hire the best-certified translation services and be sure of the translation quality. 

In the era of globalization, more and more businesses are expanding into international marketing and offering their services beyond geographical boundaries. However, in order to communicate with the global audience effectively, translation and interpretation have become vital. As the demand for language translation services and language interpretation services is on the rise, understanding the difference between the two is important. 

Why Do Businesses Need Translation and Interpretation Services?

Before understanding the difference between translation and interpretation, let’s take a look at why businesses need them. Businesses around the world require interpretation and translation services to:

  • Reach out to a wider audience around the globe
  • Communicate effectively with the customers in their native language
  • Increase brand awareness among the target audience
  • Attract more global customers for the brand.

What is Translation?

Translation can be defined as the process of translating written content from one language to another language. It ensures that the original meaning of the content is communicated effectively to the target audience. Translation makes use of guides, dictionaries, and other experts in order to ensure the accuracy of work.

What is Interpretation?

Interpretation can be defined as the process of converting the spoken language or speech into the text format. The interpreter services are usually either delivered live or immediately after the delivery of the original speech. In the interpretation process, the original meaning of the speech is preserved, but no help is taken from the dictionaries, scripts, or other reference materials. 

Key Differences between Translation and Interpretation

One of the major differences between interpretation and translation is that translation converts the written text while interpretation converts the orally spoken language. However, there are several other differences between the two. Here are some of the most common and prominent differences between translation and interpretation. 

1. Delivery

The delivery of the language to language translation and interpretation differs. Interpretation usually takes on the spot and is made immediately. It can take place in person, via video, or over the telephone.

However, translation can be done long after the original text is created. It provides the translation experts with ample time to leverage different materials and technologies in order to generate high-quality and accurate translations.

2. Direction

In general, professional interpreters need to be fluent in the source language as well as the target language. It is important as they need to work in both directions and instantly interpret speeches without the help of any reference material.

However, the translators need to be proficient in the target language only. But fluency in the source language is also important. Translators usually work in one direction only and translate the original content into the target language accurately.

3. Accuracy

The level of accuracy in interpretation and translation differs. Interpretation demands a lower level of accuracy in comparison to translation. While the interpreters focus on delivering 100% accurate services, it is actually quite challenging, especially in the live setting.

In case of interpretation, some parts of the original speech are likely to be left out in the target language. However, translation demands more accuracy. The professional translators focus on editing and reviewing the translated content in order to deliver highly accurate content.

4. Personality Traits

The personality traits of the translators and the interpreters differ. The translators are usually perfectionists, detail-oriented, analytical, and patient. On the other hand, the interpreters have excellent communication skills and are multi-taskers as well as good listeners. 

5. Non-verbal Clues

Interpretation requires capturing the non-verbal clues of the speakers. Whether an interpreter is interpreting a pre-recorded speech or working in a live setting, they need to recognize and capture the non-verbal clues of the speaker. It includes capturing the voice quality, tone, inflections, intonations, and other unique elements in the speech.

However, translation does not include capturing non-verbal clues. It simply involves the translation of the written text into the desired language.

6. Types of Translation and Interpretation

When it comes to type, there are various types of translation. Some of the most common types of translation are legal translation, medical translation, technical translation, website translation, financial translation, certified translation, and marketing translation. Legal translation includes the translation of documents like business agreements, contracts, employee documents, company bylaws, etc.

Medical translation includes the translation of clinical trials, medical reports, manuals, etc. Technical translation includes the translation of documents like guides, manuals, patents, and technical standards. Financial translation includes the translation of financial statements, financial reports, bank records, and invoices.

Marketing translation includes translating documents such as brochures, presentations, newsletters, slogans, etc. Certified translation includes translating criminal records, marriage and birth certificates, diplomas, and court judgments. Website translation includes the translation of websites, mobile apps, and software applications.

On the other hand, there are only two types of interpretation, namely simultaneous interpreting, and consecutive interpreting. Simultaneous interpreting involves interpreting spoken text from one language to the other without delay. However, consecutive interpreting involves the interpretation of the spoken words into the target language in sentences or parts.

7. Work Tools

The translation service providers leverage a number of work tools such as CAT tools, reference materials, dictionaries, and translation memories. This helps in simplifying the tasks of the translators and enabling them to deliver the services on time.

However, the interpretation service providers do not have access to such work tools. The reference materials are also not available to them all the time. The interpretation service providers need to be ready and highly alert in order to react promptly and deliver services instantly.

Conclusion

Both translations, as well as interpretation services, are highly essential in order to reach out to the target audiences around the globe. Now that you have a clear understanding of the two services, it will be easy to determine when you need translation services and when to hire interpretation services. Hire the services from the reputed companies in the industry in order to get the best quality translation and interpretation services. 

Translation Vs Interpretation

Globalization has changed the face of the world. Businesses are expanding beyond their physical boundaries and setting foot in other countries across different cultural backgrounds and languages. Global companies require professional translation services in a bid to connect and communicate with customers and clients in foreign countries. 

Multiple language solution providers offer professional services.

However, a common observation by most service providers is the confusion in the client’s mind between translators and interpreter. Lack of understanding leads to the interchangeability of both services. Often clients requiring professional interpreting services ask for a translator and others with a need for translations end up asking for interpreters. 
In a bid to clear the air between these similar terms, here’s a detailed insight into the differences between translation and interpretation. 

About Translation Services 

Language to language translation refers to the translation of content from one language to another. Translation is done for a document, content and recorded audio/video files. It is not done live. However, word to word translation of the text is not sufficient. The text must be translated in a way that is linguistically and culturally appropriate as understood by the target audience. Contextual consistency is imperative to ensure that the audience understands exactly what the original document intends to communicate. 
Translators are linguistic experts in the source and target language with knowledge in specific industries like medical, legal, academic and more. They therefore, understand the terminologies associated with the specific field and thereby provide accurate translations. 
Translation is closely related to localization, but not the same. A fine line of difference is drawn between the two. Localization is not restricted to translation of the text, but to adapt the content in tune with the cultural background of the target audience. 

About Interpretation Services 

While translation refers to the written text, interpretation refers to the spoken language done live as and when it is spoken in another language. Interpretation services are hired to facilitate communication between two people knowing different languages and from diverse cultural backgrounds. 
Their services are used in person, over the phone or for interpreting video or audio content. Translation of live conversation in conferences, meetings, phone calls, etc. refers to interpretation. As it involves live services, an interpreter must be able to work under pressure while communicating one person’s message to another. They are also well versed in both source and target languages and possess knowledge in specific fields like medical, legal and more. For instance: in a medical conference, interpretation would be challenging if the interpreter lacks good communication skills and an in depth understanding of the medical jargon used by medical professionals. 

Similarities In Interpretation and Translation Services

Although both interpretation and translation services differ, translators and interpreters share a few similarities. Here’s a list of these. 

  • Both translators and interpreters are expected to be well versed in both the source and target language, so they can translate the original content with 100% accuracy.
  • Translators and interpreters work to communicate the original message exactly as it is to the target audience. 
  • Interpreters and translators are professionally qualified to provide the services expected with total precision.  

Differences In Interpretation and Translation Services

Translators and interpreters differ in more than one way. Here’s the list of differences between the two.

  • Translators work with the written words or a pre-recorded words, while interpreters work with the live spoken words.
  • Translation services are time bound, but not as much as interpretation. Translation of written text can be done across a span of few hours or days. However, interpretation is done spontaneously during a live conversation.   
  • Interpreter’s charge by the hour or by the day. Translators charge per word, per hour or per page basis.
  • Translators sometimes use software tools. However, as interpretation services are spontaneous, using software tools is not possible.

Tips To Find The Right Translator or Interpreter

Although most of the skills of translators and interpreters are similar, some are a bit different. Translators must be well versed with grammar, format and style of both source and target language, as they deal with translation of text. On the other hand, professional interpreters must have a command on the spoken languages and the confidence to interpret and communicate orally. 
The market is flooded with a host of companies offering translation and interpretation services. However, all of them may not provide expert services. 
It is overwhelming to find the best service provider from the crowd. 
Here are a few tips to find high quality translation and interpretation solution providers.

  • Translations are not completely accurate until they are localized in a way that is understood by the target audience. So, choosing translation service companies that localize content is the key to ideal translations. 
  • The company should be able to provide translators and interpreters in the language required by the client on demand. Requirements that are not fulfilled on time are not as useful.
  • It is vital to check if the service provider provides language solutions in time without delay
  • In case of legal, business and other translation and interpretation services, confidentiality of company and client information is prime. Checking if the company maintains confidentiality is important. 
  • Check if they have references of clients who have used their translation and interpretation services. Speaking to the references about the company’s services helps client’s understand more about the efficiency of their services. 
  • Accurate translation and interpretation services do not require only linguistically fluent service providers. It is important for them to be well versed in specific fields like legal, technical etc. Understanding the terminologies while translating or interpreting requires an understanding of that specific field. It is vital to check if the service provider hires such people who can provide high quality services. 
  • Checking online reviews help in understanding whether the services are high quality and accurate. 

The above tips make it easy for clients looking for the best interpretation and translation services to reach their ideal destination and get the best services

One such company that has been serving global companies with accurate, cost effective and quick turnaround translations by native translators in more than 100 languages is Vanan Translation. Our primary motto is client satisfaction. You can therefore, expect unbeatable services from us. 

3 benefits of localization services
It’s about making your customers feel at home!!!!!!!!!!!

Localization encompasses the adaptation of a software, website or app in different languages & cultures to suit the needs of a particular group of people. It includes UI, language, graphical elements, and formatting conventions. The changes get performed to improve & ease the usability.
In this global economy, different races and countries interact with diverse religions and political backgrounds. 

All of these improvements may make the users feel more at ease when using the program. When customers are more at ease, they can likely stick to the localized content until they discover a valid reason to switch over.
Now which is the best way to do this?Get in touch with a translation agency providing localization services.

Perks of Hiring Localization Services to Augment Business Popularity

Now that you have learned what localization is, let’s unwrap the major perks of hiring localization services for your business growth.

1. It increases credibility

A credible and trustworthy image is a prerequisite for attracting more prospects and making them loyal users. However, the greatest approach to establishing credibility is to communicate in the right way with prospective customers.
Initiating an effort to adjust the software for your prospects shows how much you care for their money and time. They must get an insight into the fact that you are not in the business world just for the sake of making money. Customers will seek services from a company that genuinely wants to resolve their issues and perform intensive surveys to accomplish the goal.

2. Reduces churn

A massive part of a website’s or software’s success lies in the reduced rate of churn. There’s no denying that it’s more challenging and taxing to gain newer customers than maintaining loyal ones. There’s a higher possibility of retaining customers with improved UX or user experience alongside localized instructions, intuitive UIs and help docs.
For a startup or low-tier business, the secret lies in the greater number of customers you retain. More the number of customers, faster will be the reach. With such an excellent strategy, your business could enjoy exponential growth.

3. Expands the audience base

We already know that a whopping percent of the world population cannot speak English fluently. Much to the authenticity of reports, a majority of countries don’t have English as their native language. Hence, localizing the software into various languages increases the prospective audience base.
Reaching out to a larger audience section boosts credibility because you can gather more social proof. As long as your business offers satisfactory services, you can gain social popularity instantly.

Brands With Excellent Localization Strategy

  • Coco Cola
  • Netflix
  • Nintendo
  • Apple
  • Kentucky Fried Chicken

So, what is stopping you?

How to get outstanding localization services?

Hiring localization services to foster business development is the foundation for improving business visibility and increasing sales figures. So, do you think it’s the right time to hire a professional company that delivers satisfactory localization solutions? Consult the team of Vanan Translation today! They have catered to hundreds of clients and help them reached their goals.