Author: Admin

When it comes to pursuing higher studies, the United States is undoubtedly the most preferred option owing to the endless opportunities it offers. To study in the U.S, you would need to submit a number of documents in the required format.

Moreover, you would also need the certified translation services in order to get the documents translated if they weren’t issued in English.

Now, how would you do it?

The best advice!!!!!Get in touch with a reliable translation agency who will translate all your documents and provide a certificate as a guarantee for accuracy.

What is Certified Translation?

Certified translation includes the translated document along with a signed statement of the translator stating that the translation is accurate and complete. It is a way of proving the genuineness and originality of the translated documents. It is highly in demand in the educational setting and corporate environment.

Need of certified translation for studying in the US

Different universities in the U.S have different requirements. However, what is common is that all the schools and universities require all the documents submitted in English. Let’s take a look at how certified translation can help.

1. Ensures Accuracy

All the essential documents required for studying in the U.S will have to be translated into English. However, if you choose to do it yourself, the accuracy of translation can be an issue, and it can even lead to the cancellation of your application. But with certified translation, you can rest assured about the accuracy, and without any doubt, you can believe that all the information is absolutely correct.

2. Authenticates the Documents

In order to get admission into your dream school or university in the U.S, it is important to submit valid and authentic documents. Certified translation authenticates all the documents and makes them trustworthy. In case of any confusion or complications in the admission process, the certified translation providers can testify that documents are authentic and have been translated as per the legal standards.

3. Meets the USCIS Requirements

Getting the documents translated into English is just not enough, but you would also need to ensure that it meets the USCIS requirements. As per the USCIS policy, your translated document must be submitted along with a certificate stating that the translator has fluency in the source language and English. You can get the certification letter only when you leverage certified translation.

4. Saves Time

When you are applying to a college or school in the U.S, you will have to submit the required documents within a fixed deadline. If you opt to translate your documents on your own, it might take a lot of time, and there are chances that you may miss the deadline. However, with certified translation services, you can get the documents accurately translated within the given deadline or even before.

Essential Documents Required to Study in the U.S

Are you planning to study in the U.S? Well, in that case, you would require to submit these documents. Let’s take a look!

  • Application form of school/ university
  • Academic records/Marks cards
  • Academic certificates
  • Passport
  • Birth certificate
  • Identification card
  • TOEFL or IELTS certificate
  • Proof of adequate financial resources

Conclusion

Certified translation helps in translating your educational and personal documents from a foreign language into English. It ensures the authenticity and appropriateness of the translated documents. Get in touch with a professional translation service and study in your dream college or university in the U.S without any rejection.

Native translators are the key to successful localization……

Communication is the basic requirement of any business. Making this communication clear has the potential to let your business be successful. But, when it comes to an international audience, the communication factor needs more attention.

Any message that is being carried out from one language to another needs proper attention and professional help. Literal translation or machine-translated words won’t be enough to convey your message in the right manner.

Native language translation services can convey your thoughts to people speaking other languages in a more responsible and professional way. A native professional is knowledgeable in both the source language as well as in the target language and languages close to both these languages.

A native Mexican-Spanish translator will understand basic differences between various dialects of Spanish spoken in Latin American countries as well. 

This is where the native translators or the native language translation services come into play. The highest quality of translation can only be offered by a native speaker who understands the language and its dialects. 

A recent survey by Common Sense Advisory shows that more than 75% of the users prefer buying products and services from the companies selling in their native language. So, if your translated communication doesn’t look natural to them, it will become hard for you to turn them to your customers.

Are you still in doubt? Well, in that case, here are a few more benefits for you and for your company after hiring a native language translation service.

A native translator:

– Understands People and Environment

Your translated content is going to target an entirely new batch of the audience that live in a different country, communicates in another language, consumes other products or services, and also sees the world in a different way.

This being the reason, getting your content translated from a native translator, who lives in the same country, speaks the same language, has knowledge about local terms, understands the culture, environment, and mindsets of the population is very necessary.

Such a person will be able to translate and adjust the communication nuances as per the local language including the emotional and regional symbolism as well.

-Knows Rules and Norms

A native translator will also have knowledge about the legal norms, political rules, and laws of the targeted country. Economic aspects and local culture are a few more things that can be taken care of while translating content by a native translator.

It is important to present content to the population of a country keeping their laws and rules in mind and only a native translator living there can help you with this.

– Knows About Parameters

The majority of the western countries have different ways for date formats, mathematical units, and others compared to Asian countries. These and more parameters like time zones are needed to be taken care of during translation.

A linguist expert who is native to the target language will consider all these factors and will provide localized translation depending upon certain geographical regions.

– Understands New Words and Expressions

All the languages are evolving and new words and expressions are being added to the languages often. The new generation finds new words to explain new concepts and only a native translator can have the knowledge of these words.

Knowing and including such new terms into the translated content will also help in targeting the new generation audience as well.

Wrapping Up

As you have already seen that a native translator can have a huge impact on a business. It can be your gateway to international success.

Communication is all that can make you reach the international population and target people living in different countries. There is no room for mistakes here and hence native translators or native translation services are the best way to improve your brand’s communication quality.

What to do next?

Search for a company that provides quality translation results with the help of native translators and not machines. Looking for a brand offering high accuracy, quick turnaround at affordable rates?

We would highly recommend you to try Vanan Translation that has supported hundreds of businesses to reach global audience having native expertise in more than 100 languages and dialects.

“Spanish” is a language.

“Latin American Spanish, Mexican Spanish, Colombian Spanish”, etc. are the dialects of Spanish.

Language is the path of communication for humans. It can be either by speaking or by writing down. The language contains words that are framed conventionally. 

We can categorize it into two main parts: spoken language and written language. Languages of the same language family might not be mutually intelligible. 

A dialect is a certain variation of a language that is used by a certain group of people in a certain place. There are two types of dialects: standard dialects and non-standard dialects. They are often mutually intelligible if they are of the same language. 

Language dialect translation services help in complicated dialect translations as they have native linguists that have the expertise to do so.

Why is dialect significant among people who speak the same language?

Dialect can vary from region to region. It is just a pronunciation difference within the same language. Mark Twain’s ‘The Adventure of Huckleberry Finn’ used eight separate dialects. He took them from his background in the southern part of the United States. He used them in his characters’ personalities. Although all his characters were speaking English, they had distinct dialects.

How does this work in our modern world, with new business, brands, marketing, and content? To manage this role, dialect translations need to be in place.

For example, Mandarin and Cantonese both share the Chinese alphabet. Both of them are tonal languages. This shows that the intonation of a particular word will dictate its meaning. Places where Cantonese is spoken have nine tones. On the other hand, places with Mandarin has five.
Although Mandarin is the official language of China, Cantonese is also used throughout different regions in China.

Why is dialect important to any translated content?

Translation of dialects can often be a complex job to do. It is essential to have the right translator. It often becomes difficult for companies to find the right translator to translate their information into a desired new language. 

Dialect plays a massive factor in this, including translation localization. To work in international markets using modern technology, using proper dialect is very important. Many new ventures are coming up around the globe.  

This shows how a brand’s communication through messages, emails, and content is becoming available to more and more people worldwide with time passing by. When you include the right dialect in your marketing content, it proves that you are leaving no stones unturned for your international translations.

What do you need for a successful language dialect translation?

Here are the skills necessary for proper translation of dialects and niche languages:

  • Proper knowledge of the target language and the source language by the native translators.
  • Having familiarity with the main content of the interpretation or translation.
  • Broad concept on the culture of the dialect and the main language.

Medical translation is one of the most challenging among all the translations. It involves high-level risks & difficulties as well. Any error can have a major effect on a patient’s treatment. Medical translation services are one of the highly specialized areas of work with a shortage of specialist medical translators in this field.

Having knowledge of more than one language is not sufficient to become a medical translator. Native speakers of multiple languages will definitely have an advantage but only when it is backed by continuous learning and years of practice in the medical field.

The medical industry is an innovative one and new technological advancements in terms of products and procedures are evolving every single day.

What Makes the Perfect Medical Translation?

Out of the multiple factors that make a medical translation perfect, an extremely important one is accuracy. A medical translation should be 100% accurate along with being correct in terms of language and terminology. Only an experienced medical industry veteran and linguistic expert should be chosen for performing medical translations.

Another important thing here is how the translator deals with medical data?The medical industry has sensitive data that needs to be kept private. It is the translator’s or the translation agency’s responsibility to ensure data security.

Medical translation is a critical mission because it is vital to meet consistency all the time during the translation process. If this doesn’t happen, it can lead to multiple negative consequences. The loss of life is the biggest of them all. Thus, keeping accuracy at the top level is the basis of a perfect medical translation.

Must-Have Skills for Medical Translators

Do you remember an episode of “Grey’s Anatomy” where a doctor failed to understand what his non–English speaking patient was trying to tell about her situation?

Well, this is a common situation faced by multiple patients and doctors in most of the hospitals in the US. It also leads to delayed medical treatment in the case of serious patients. As the US has great medical facilities, millions of people from across the world come to the country for medical help & face such situations.

This increased the demand for medical translators. If a patient’s medical reports or doctor prescriptions are translated to the English language, it will save a lot of time and the needed medical procedure can be started soon by the hospitals.

But the medical translators need to have the following skills to be able to deliver a good quality medical translation that will be up to the industry standards.

  • Having a strong command over multiple languages is the first one here. Besides all other skills, being as good as native to the pair of languages one is dealing with is of uttermost importance. He/she will not be considered as a translator until they have this skill. For instance, say if they are dealing with a patient’s medical documents in Cantonese and need to get them translated to the English language. Now, having an extremely good understanding of both languages is a must to perform translation.
  • Strong command over various languages is not enough until a translator has in-depth knowledge of the industry terminologies. The medical industry has its own terms which are not only difficult but are also very complicated and complex. A good medical translator can ace the industry by learning these. Good knowledge of terms makes it easier for the translator to understand what is written in the medical documents and how it needs to be translated. Another important thing is to not stop learning as this industry is evolving day by day due to the inventions and innovations.
  • A medical translator needs to be quick enough to finish the translations on time. How quick yet accurate the translator is will be clearly shown from his years of experience. 
  • Meeting the code of ethics is the next skill needed by medical translators. It is important to ensure that all the professional standards are met during a medical translation. There are many such standards available in the medical industry to be followed by translators. A deep understanding of all of these is important to be able to provide great quality outputs every time. One such standard is to keep patient’s medical information confidential and not sharing it with any third party.
  • The next important thing is that the translators should be ATA certified to do an appropriate job. Most of the organizations will accept medical translations only if the translator is certified.  

The Bottom Line

Medical translation has no place for assumptions. This is a well-defined industry where your skills are all that matters. Good command of language pair along with strong medical vocabulary are the two major pillars that will lead to 100% accurately translated outputs.

If you are looking for medical translation services that can deliver outputs quickly at affordable rates without compromising on the accuracy and data security, then it’s time to connect with Vanan Translation.

So, do you have some business material or personal documents that require translation?
There are four ways to get the translation jobs done. First is to translate through a translation agency, second is to work directly with a professional translator, third is to DIY and last is by posting your translation job at a translation market place. 

Below, we have gathered the best market places to get your documents translated. 

#1 Proz.com

Topping the list is Proz.com, the most trusted translation marketplace for professional translators to publish linguistic & technical questions. Here, each translator is graded by peers, colleagues, and their clients via a strategic reward system known as the kudos. So, if you are in search of a competent native translator, you can check this detail before making any hiring decision.

#2 TranslatorCafe

Second on the list is TranslatorCafe, another trusted marketplace to post translation jobs. Here you can find a translator or translation agency following your project. There are also discussion forums for translators to talk about one another’s doubts like one big community.

#3 TranslationDirectory

TranslationDirectory is amongst the oldest marketplaces with a huge membership base to post translation jobs. It also has a wealth of helpful articles and dictionaries related to translation.

#4 Hyperlingo

Hyperlingo is a leading UK-based freelance marketplace that connects clients with qualified translators. Hyperlingo is new to the industry and you will find the right linguists here that fit your budget.

#5 Tranzilla

If you are in search of trustworthy translators with expertise in Russian or Eastern-European languages, then Russian based marketplace Tranzilla is the best place to commence your search. One thing you need to note is that this website does not have English language interface, so you will require a machine translation app if you don’t know Russian language. 

#6  Lyngual 

Although Lyngual is an emerging German-based startup, it has a huge database of translators for clients across the globe.

#7 TranslatorsAuction

Unlike the other translation marketplaces, here you can order a free translation before you make the hiring decision. The interface is smooth and easy to use. 

#8 2polyglot

2polyglot marketplace allows clients to post translation requirements for copywriting assignments and language tutors. The interface is user-friendly to browse. Once you post your job, you will receive notification of bids. You can compare the bids and interview multiple candidates to find a suitable one. However, this is not a marketplace exclusively for translation jobs.

#9 Ureed

Ureed is a renowned Middle-East freelance marketplace, where you can find the right talent to translate your document or website with high accuracy. Also, this not not just for translations. You can post your translation requirement for free. 

Conclusion

Finally, for accurate translation for business marketing material or essential personal documents like marriage certificates, you must hire specialist linguists, rather than online software. Because, here, even the minutest mistake could prove to be costly in the long run. Research well to narrow down on a trustworthy translation agency, read their online reviews and ratings to have a clear idea of whether they are worth the hire or not. In translation market places, the biggest disadvantage is that you don’t know the translator. It is always better if you speak to the translator before handing over the job to him/her so that you personally understand the capabilities of the translator. This is possible only through a professional translation agency.